编辑:两车 日期:2021-10-01 09:58
金刚般若
唐沙门释慧立 释彦悰撰
高永旺译注
贞观二十二年,唐太宗驾幸洛阳宫,当时苏州的道恭法师、常州的慧宣法师都有很高的修行,学通内外,为朝野所称誉。唐太宗召见他们,到来后,引入就座,说完话。当时,二位高僧各披一件衲衣,是梁武帝布施给他们的祖师的,都当做宝贝代代相传。因为前来谒见皇帝,所以取出来穿上。唐太宗嘲笑他们的衲衣做工不好,取出自己那件衲衣给他们看,并让他们赋诗吟咏。
恭公诗云:
福田资象德,圣种理幽薰,
不持金作缕,还有彩成文。
朱青自掩映,翠绮相氤氲,
独有离离叶,恒向稻畦分。
宣公诗的末句云:
如蒙一披服,方堪称福田。
他们都想要这件衲衣。唐太宗不给他们,给每人布施了五十匹绢,将这件衲衣供养给玄奘法师。据说这件衲衣华丽奇绝,岂是一般僧人所穿的,只有玄奘法师的盛德才能够领受啊。
当时唐太宗还赐给玄奘法师剃刀一口。玄奘法师上表致谢说:
沙门玄奘,伏奉敕赐衲袈裟一件、剃刀一口。陛下的殊胜恩宠的诰命屡次降临,对玄奘的恩宠福泽高贵显赫;玄奘恭敬面对陛下的诏令,感到惊恐不已,如履春天的薄冰。玄奘庆幸受到和睦敬肃的教化,早年就出家为僧。三业没有记录,四恩没有报答;没有回报陛下的眷顾,频繁随皇帝的恩泽。忍辱的僧服,飞彩流霞;智慧的剃刀,锋利得轻松切玉。恭谨地穿上这件衲衣以降烦恼之魔,佩上这把剃刀以断尘劳之网。彼我生起对此我的责难,害怕自己的空虚浅薄愧于陛下对我的殊胜恩宠。惭愧惶恐,行走坐卧,内心局促不安,魂魄习气,不胜惊恐之至。谨奉表致谢以闻。玷污陛下圣鉴,俯伏战栗不已。
唐太宗早年戎马倥偬,继位之后又劳心万民,后来又征伐辽东,栉风沐雨,回师以来,感觉气力已颇不如从前,开始忧虑人生的无常了。遇到玄奘法师后,便留心八正道,栖身于五乘法门,身体逐渐好起来。
唐太宗于是问法师:“想要培植功德,做什么事最为饶益?”
法师回答道:“众生愚迷已久,没有智慧就不能觉悟。培植智慧之芽,要依赖于佛法。弘扬佛法还须依靠人,所以度僧的功德最大。”太宗听了十分高兴。
九月一日,唐太宗下诏说:
往昔隋朝失去统治能力,天下分崩离析,四海生灵涂炭,八方乱兵鼎沸。朕正当戡乱,亲自指挥战斗;冒着风霜,歇宿在马上。服用药物,犹未能痊愈;直到近日,方才康复。岂不是福善所感,才会出现这样吉祥的征兆吗?京城以及全国各州佛寺应各度僧五人,弘福寺应度僧五十人。“
当时全国佛寺有三千七百一十六所,合计剃度僧尼一万八千五百多人。在这次剃度之前,天下寺院遭受隋末战乱的摧残,僧众几乎绝迹,经过这次剃度后,人数又多了起来。
唐太宗又问玄奘法师道:
《金刚般若经》,一切诸佛都是从此产生,听闻此经而不毁谤,功德超过用身命布施,不是恒沙珍宝所能企及。又因为该经义理微妙,言辞简约,所以贤达君子大多喜欢受持此经,不知道前贤所翻译的经本,文义完备吗?
法师回答道:
此经的功德正如陛下所说。西方人也都同样爱敬此经。如今观闻此经以前的译本,也稍微有些遗漏。据梵本全称为‘能断金刚般若’,旧译本直接称‘金刚般若’。意思是要表明菩萨以分别为烦恼,而对分别的痴惑,坚若金刚,只有此经所诠释的无分别慧,才能除断,故称‘能断金刚般若’。由此可知,旧译本上缺少‘能断’两个字。又譬如下文,三问阙一,二颂阙一,九喻阙一,如是等等。鸠摩罗什所翻译的舍卫国,菩提流支所翻译的婆伽婆,尚可。
太宗说道:
法师既然有梵本,可再委实翻译,使众生听闻此完满具足的经典。然而,经本贵在义理,不必强调文辞修饰而导致义理错误。
所以如今翻译的《能断金刚般若》,委实依据梵本。译完呈奏,唐太宗很高兴。【待续】